Évolution
traductionBillet d'humeur sur la traduction et le rapport à la clientèle d'une très grosse société du logiciel
Voilà, je cherchais un document l'autre jour sur des problèmes liés au démarrage dans windows XP. J'ai découvert qu'il s'agissait d'un programme permettant la compatibilité rétro-descendante avec les vieilles applications MS-DOS 16 bits... . Quid, me direz vous de la traduction ? Et bien, j'ai trouvé des articles concernant plus ou moins ce problème sur la base de connaissance de l'éditeur. Un article daté de 2003 que j'ai pu lire dans son intégralité et un article daté de 2006 que... je vous laisse le soin de lire... !
Bon, ils feraient mieux de s'abstenir! Je ne sais pas ce que peut comprendre un français de cette traduction automatique. Si ce n'est pas se moquer des consommateurs, je ne sais pas ce que c'est ! Après, ils vont venir nous dire qu'ils ont contribué à la traduction automatique ! Ou encore qu'ils ont une base de connaissance traduite en 89 langues et comportant des milliers d'articles !!
Il serait peut-être temps qu'ils réagissent et qu'ils embauchent, en France, des traducteurs professionnels qui pourront réaliser (sans mal) des versions françaises nettement plus lisibles et correctes.
A vous qui êtes consommateurs, choisissez en fonction du service après vente... et n'oubliez pas de bien lire le CLUF ;-)
Le monde libre est quand même, et sans aucun doute possible, sans équivalent.